یک نویسنده و نصفی
ایسنا/اصفهان شاید این روزهای نوروزی دلمان بخواهد کتابهایی همراه با تصویرسازی کاریکاتوری بخوانیم. اصلا شاید دلمان لک زده باشد برای کارِ فردی که هم کاریکاتور میکشیده، هم داستان مینوشته، هم برای کودکان کار میکرده، هم نمایشنامه برای بزرگسالان داشته و از همۀ اینها گذشته، یک آهنگساز موفق بوده است.
ممکن است در منوی انتخابی، دوست داشته باشیم برخی از کارهای این هنرمند را دو زبانه داشته باشیم. فکر نکنید پیدا نمیشود حداقل یکی را الان میتوانم نام ببرم. شاید شما هم موردهای دیگری را پیدا کرده باشید: شلی سیلورستاین.
او که بیشتر با نام «شل سیلورستاین» شناخته میشود، سال ۱۹۳۲ در شیکاگو، ایالت ایلی نوی آمریکا، متولد شد و در ۶۸ سالگی در پی یک سکته قلبی از دنیا رفت. اولِ جوانی کارهای مختلف را تجربه کرد؛ کار با نشریات را به خاطر طرحها و کاریکاتورهایش شروع کرد و دو سال نشده آنقدر طرحهایش گل کرد که به خرج مجله، او را دورتادور دنیا میفرستادند تا سفرنامۀ مصور تحویلشان بدهد.
سیلورستاین فقط طراح و نویسنده کتابهای کودکان نبود بلکه شعر و ترانه هم گفت، فیلمنامه و نمایشنامه نوشت و آهنگ ساخت و خوانندگی کرد. کتابهای ویژۀ کودکان این هنرمند همگی و از شعرها و ترانههایش، بسیاری به فارسی ترجمه شدهاند:
مجموعه آثار سیلورستاین
کتاب «مجموعه آثار سیلورستاین» شامل چهار اثر مهم این نویسنده در حوزه ادبیات کودک، با ترجمه «سارا فروغی» و همت انتشارات سبزان، در اختیار کودکان و بزرگسالان قرار گرفته است. برخی از معناهایی که سیلورستاین در آثار حوزه کودک خود طرح کرده، برای همه سنها مناسب است. این مجموعه، شامل کتابهای «یک زرافه و نیم»، «به دنبال قطعه گمشده»، «درخت بخشنده» و «دیدار قطعه گمشده با دایره کامل» میشود. در کنار ترجمه، متن اصلی نویسنده هم منتشر شده است.
ویراستاری به نام ویلیام کول کتاب درخت بخشندۀ سیلورستاین که از جمله اولین تجربهها و نیز موفقترین آنها در زمینه نویسندگی است مردود شمرده بود. احساس کول این بود که کتاب مذکور، چیزی بین ادبیات کودکان و ادبیات بزرگسالان است و نتیجه خوبی در بر نخواهد داشت اما از دیدگاه سیلورستاین، این کتاب قصهای بود درباره دو نفر که یکی میبخشد و دیگری میستاند. در نهایت بعد از نشر چنین شد که کتاب هم مورد استقبال بزرگسالان و هم مورد توجه کودکان قرار گرفت.
نوری در اتاق زیر شیروانی
کتاب «نوری در اتاق زیر شیروانی» با ترجمه «حمید خادمی» و با همت انتشارات کتاب پنجره، به قفسههای کتاب راه پیدا کرده است. این کتاب، مجموعهای از اشعار سیلورستاین برای کودکان است که همراه با متن اصلی به صورت دو زبانه منتشر شده. در این کتاب هم مانند مجموعه داستانهای بالا، شاهد طرحهای زیبای سیلورستاین هستیم. خادمی، کتابهای دیگر این نویسنده مانند «بالا افتادن» و «جایی که پیاده رو تموم می شه» را نیز ترجمه و از سوی همین نشر منتشر کرده است. سیلورستاین میگوید: «دلم میخواهد هر کسی، صرفنظر از سن و سالش، در کتابهای من چیزی پیدا کند که بتواند مثل آینه خودش را توی آن ببیند. یکی از کارهای مرا بردارد و یک احساس مکاشفه شخصی را تجربه کند.»
تمام نخ
کتاب «تمام نخ» با عنوان فرعی «شانزده قطعه مفرح برای آدم بزرگهای وقیح»، با ترجمه «بهرنگ رحیمی» و همت دو نشر چشمه و چرخ در اختیار دوستاران حوزه ادبیات نمایشی قرار گرفته است. نمایشنامههای سیلورستاین با زبانی تیز و گزنده از همان اول، همه انتظارات و پیش بینیهای مخاطب را دود هوا میکند و با سرعت وی را به دل تجربههای غریب و ناآشنا میبرد. قطعاتی نمکین، جمع و جور، همراه با دنیایی از خیال و طنز.
انتهای پیام
منبع:ایسنا