گزیده‌ شعرهای صابر سعدی‌پور در ترکیه

مجموعه شعر «نت هشتم سکوت (Sekizinci Nota Suskunluk)» گزیده‌ای از شعرهای صابر سعدی‌پور توسط دنیا میرزایی به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.

 این مجموعه که شامل ۸۷ شعر است در ۱۰۰۰ نسخه و در انتشارات «ایمگَنین چُوجوکلاری» (Imgenin Çocuklari) ترکیه روانه بازار کتاب شده است.

سعدی‌پور با اشاره به انتشار مجموعه شعرش با ترجمه موسی بیدج در قاهره با عنوان «ماهی‌ها دریازده‌ شده‌اند» گفت: بعد از وارد شدن سیل زیادی از ترجمه شاعران خارجی به ایران ترجمه شعرهای ایرانی در هر جای دنیا را باید به فال نیک گرفت زیرا آشنا کردن دنیا با ظرفیت‌های شعر کنونی ایرانی بسیار حائز  اهمیت است. البته  در این سال‌ها تلاش‌های زیادی  برای ترجمه شعرهای شاعران ایرانی صورت گرفته که گاهی به دلیل نگاه‌های سیاسی بعضی شاعران از قلم افتاده است.

او افزود: منظورم از ترجمه آشنایی و معرفی ادبیات و شعر کشورم در سال‌های اخیر است. ما با ترجمه آثارمان به دنیا ثابت خواهیم کرد که شعر امروز این مرز و بوم همچنان که عقبه محکمی دارد در به‌روز بودن و نگاه بومی داشتن و جهانی فکر کردن و نوشتن چیزی از شاعران بزرگ جهان کم ندارد و در خیلی جاها هم پیش‌روست. وارد شدن شاعران و مترجمان جوان در این عرصه باید شدت گرفته و حمایت بیشتری صورت بگیرد.

این شاعر همچنین از کسب مجوز انتشار مجموعه شعر جدید خود خبر داد و گفت:  کتاب جدیدی از من در انتشارات  فصل پنجم به نام «ویار زیتون» مجوز نشر گرفته و تقریبا دو ماه دیگر منتشر می‌شود.

منبع: ايسنا

دیدگاهتان را بنویسید